Иллюстрации к стихам В.Шенталинского
Приглашаю читателей познакомиться с иллюстрациями к стихотворениям Виталия Шенталинского, придуманными недавно. Названия и цитаты привожу по [Шенталинский В. Перелетные снега: Книга стихов.—М.Современник,1983.—79 с.], а также [Шенталинский В. Яви лицо.—М.Прометей МГПИ им.В.И.Ленина.1989.—143 с.].
Рисунки выполнены тушью и пером, гелевой ручкой, а также акварелью. Первый в списке — это рисунок к стихотворению Нанаун, где есть строчки: «…мой проводник поющий человек… и снова мчится меховой торбас по краю настигающей беды…» Для меня — хороший случай снова нарисовать нарту и собачью упряжку в далях о.Врангеля, и чего сейчас уже не увидишь, к сожалению. Напомню, что Нанаун, Ульвелькот и многие другие чукчи и эскимосы, жившие на о.Врангеля, давно стали частью многосложной истории острова, переживающего сегодня не самые лучшие времена. Правильно, что поэт когда-то прикоснулся своим чувствительным пером к этой теме. Пишут ли сегодня стихи о чукчах и эскимосах, люди, имеющие отношение к о.Врангеля? Не уверен. Видел в Интернет, что публикуют тексты о переносе полярной станции на новое место, о круизах, о бочках, о выставках фотографий, зарубежных экспедиционных партиях, докладах. Пропал Ершалаим — великий город, как будто не существовал на свете…)
Полярный этюд: «…бессонные возгласы раций о том, что готовое с якоря сняться, дымится селение в снегу…»
Чукотка: «…под нартами мамонты спят…»
Мыс Уэринг: «… и встанут олени, убитые мной…»
У осени тепло свечи: «… у осени тепло свечи, повадка и походка лисья…». (Замечу, что это стихотворение уже переведено мной на украинский язык, что позволило услышать совершенно неожиданные ноты, и вскоре я покажу его на веб-странице.)
Без названия: «… пурга… в гостинице заснеженной…» (Здесь, для иллюстрации, я использовал собственные впечатления от многократных ночевок в гостинице «Полюс», что на Мысе Шмидта. Да, так оно и было, как на рисунке: пурга, пронзительный свет стоваттной лампы над головой, кровать установленная кем-то бывалым на стеклянных банках, дабы уберечься от (сами знаете от кого), более чем скромный быт, ассоциирующийся с гоголевской «шинелью».
Земля друзей: «… и остров, как спина кита, всплывает в море ледовитом…» (Кто не знает, земля друзей — это о.Врангеля). Хочется пожелать автору книги стихов «Перелетные снега» и «Яви лицо» вдохновения и выхода нового сборника. Да будет свет!
В.Придатко-Долин